服務(wù)內(nèi)容全部包含:
文字翻譯:將一種語言的文字轉(zhuǎn)換成另一種語言的文字,包括書面文件、文章、網(wǎng)站內(nèi)容、宣傳資料等的翻譯。
口譯服務(wù):口頭上的即時翻譯,包括會議、談判、會談、會議演講等場合的同聲傳譯或交替?zhèn)髯g。
本地化服務(wù):根據(jù)不同地區(qū)、文化習(xí)慣和語言習(xí)慣對產(chǎn)品、軟件、網(wǎng)站等進行適應(yīng)性修改和翻譯,使其更符合當(dāng)?shù)赜脩舻男枨蠛土?xí)慣。
筆譯服務(wù):對文學(xué)作品、商業(yè)文件、法律文件、科技文獻等進行書面翻譯,保留原文的意義和風(fēng)格
服務(wù)優(yōu)勢:
文化理解:我對不同文化背景下的語言使用和習(xí)慣有深刻的理解,能夠準(zhǔn)確把握原文的含義和情感,并將其轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言的表達,避免文化誤解和不當(dāng)翻譯。
翻譯技巧:我具備良好的翻譯技巧和方法論,能夠準(zhǔn)確把握原文的語境和用詞,選擇合適的翻譯策略和譯文表達,確保翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
專業(yè)知識:我對各種領(lǐng)域的專業(yè)知識有一定的了解,并且能夠在進行相關(guān)領(lǐng)域的翻譯時準(zhǔn)確理解和傳達專業(yè)術(shù)語和概念,確保翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性
服務(wù)前需客戶提供的信息:
原始文件:客戶需要提供需要翻譯的原始文件,可以是文本文件、掃描件、圖片或鏈接等形式。這些文件將作為翻譯的基礎(chǔ)。
目標(biāo)語言:客戶需要明確指定需要將原始文件翻譯成的目標(biāo)語言是什么,比如英語、法語、德語等。
翻譯要求:客戶需要說明翻譯的具體要求,包括翻譯的文字?jǐn)?shù)量、翻譯的風(fēng)格(正式、非正式)、是否需要保留特定格式(如排版、樣式)、是否需要本地化服務(wù)等。
英語字幕